Понятен, певуч, многолик и могуч

6 июня, в день рождения великого русского поэта, основоположника современного русского литературного языка Александра Пушкина, в России и во всём мире отмечают Международный день русского языка, учреждённый департаментом ООН по общественным связям.

Защитим нематериальное наследие

В Год народного искусства и нематериального культурного наследия народов России и накануне Дня русского языка уместно напомнить о том, что язык является самым большим нашим нематериальным наследием. С течением времени он изменяется, обогащается, и это естественный процесс. Слова могут устаревать, выходить из активного употребления. Для примера приведём строки знакомого с детства стихотворения Чуковского: «Давайте же мыться, плескаться, Купаться, нырять, кувыркаться В ушате, в корыте, в лохани, В реке, в ручейке, в океане…». Когда-то разницу между ушатом, корытом и лоханью люди понимали очень хорошо: ушат - кадка с двумя ушами, предназначенными для облегчения подъёма и ношения; лохань - деревянная посуда круглой или овальной формы с невысокими краями. С корытом всё более-менее понятно.

Выход слов из активного употребления - тоже пример изменений, происходящих в языке. Какие-то слова становятся архаизмами, но появляются другие. Неологизмы (новые слова) и заимствованные (слова, взятые из другого языка для обозначения чего-либо при отсутствии аналога в нашем лексиконе) органично вписываются в язык нашего общения, обогащая его и делая более совершенным. Но речь сегодня о другом – о неоправданном и пагубном вливании в наш язык иностранных слов, подменяющих уже имеющиеся у нас слова и понятия. Например, стало модным называть словом «секьюрити» охранников и сторожей, а то и привратников. Звучит нелепо и смешно. На каждом шагу можно встретить менеджеров. Это слово стало обозначать и ставших давно привычными инженеров и управляющих, и дворников и завхозов. Доходят до абсурда в определении должности в штатном расписании: «менеджер по уборке территории» или «менеджер по хозяйственной части». И таких примеров великое множество. Многие, увлекаясь новомодными вливаниями, забывают о том, что ненужный словесный мусор надо, наоборот, вычищать из нашего великого и могучего языка, который, по словам Тургенева, «так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

Поэтому порадовало, что в Совете Федерации подготовлены инициативы, которые позволят устранить засилье иностранных речевых заимствований. Предлагается запретить, как минимум, две вещи - массовое применение вывесок на иностранных языках, а также использование англицизмов в официальных документах. Давно пора принимать меры по защите нашего национального достояния.

Засилье иностранных слов обсудили за круглым столом

Недавно проблему вытеснения русского языка английским или иным, а порой и нецензурным, обсуждали за круглым столом в Общественной палате города Липецка. Журналисты районки на заседании не присутствовали, зато там побывала коллега из «Липецких известий» Светлана Чеботарёва, и мы со ссылкой на её вышедший в газете материал расскажем читателям, о чём шла речь. Ведь поднятая проблема уже давно небезразлична и жителям нашего района. «Человек, равнодушный к своему языку, - дикарь. Его безразличие к языку объясняется полнейшим безразличием к прошлому и будущему своего народа», - очень метко заметил Константин Паустовский, русский писатель, сценарист,  педагог, журналист, военный корреспондент, переводчик.

«Что происходит с нашим языком на липецких улицах: в названиях магазинов, кафе и других организаций?» – рассуждали участники круглого стола. Годы идут, а горожан продолжает окружать «великолепие» иностранных вывесок, значений которых не понимают 95% жителей. «Может быть, наш город готовится к англо-американской интервенции? - удивляется заведующая кафедрой культуры ЛГТУ Наталия Томилина. - Или же в Липецк приедут англоговорящие туристы в огромном количестве? Следует что-то делать с охватившей нас иноязычной пандемией».

Липецкое областное краеведческое общество давно борется за замену иностранных вывесок русскоязычными, доказывая, что используемые графические начертания в названиях заведений смотрятся в Центральной России неуместно, глупо, непонятно. Анатолий Клейменов, краевед, кандидат политических наук, привёл такой пример: «Прохожу мимо открывающегося заведения «БЬЮТИ МАЙ» и задаю вопрос работающей там девушке: «Что это такое?» Она пожимает плечами: «Мм… салон красоты это». Я имею дополнительную специальность - преподаватель английского языка, то есть знаю, что там написано, но ни я, ни большинство из нас не знает, для чего написано».

«Вывеска служит одной цели, - поясняет Наталия Томилина, - информировать о том, чем занимается организация. Но мы идём по улицам и не можем понять, что происходит за дверьми этих заведений. Приведу всем известный пример: сеть магазинов «Амарант», реализующих мясную продукцию. Известно, что амарант - это травянистое растение, где-то даже считающееся сорняком. Совершенно непонятен маркетинговый ход, который должен привлечь потребителей: что положили в эту колбасу, какую траву? Или другой пример оригинального названия: «Авалон» - рекламно-полиграфическая компания. Но Авалон - это кельтская страна мёртвых, согласно северным хроникам. Звучит красиво, однако, если знать значение, я бы туда в жизни дверь не открыла. Ну а про то, что мы ни в одном европейском или американском городе не увидим такой россыпи названий на русском языке, как в российском городе Липецк - на английском, даже говорить излишне».

Да, идя по Лондону, мы никогда не свернём на какую-нибудь Аграфену-стрит, - пишет Светлана Чеботарёва. - Ни в прежние времена, ни тем более сейчас, когда в силу сложившейся социально-политической ситуации ко всему русскому отношение враждебное, мы продолжаем нежно любить и насаждать в названиях организаций внутри собственной страны чужеземные графические начертания.

Борьба с варваризмами

«Мы хорошо знаем, какую пользу приносят и приносили нашему родному языку иноязычные заимствования, - подчёркивает доктор филологических наук Ольга Усачева. - Появление новых реалий науки и техники, хозяйственной и социально-политической жизни послужило активному усвоению иностранных слов, включению их в фонд русского языка. Благодаря этому наш язык становился только богаче. Однако от заимствований следует отличать варваризмы, которые проникают в язык из соображений сиюминутной выгоды или моды и всегда считались признаком низкой речевой культуры человека. А сегодня они угрожают чистоте общественного языкового пространства города».

К оттеснению, маргинализации русского языка и его засорению приводит и употребление в городских вывесках нецензурных слов. Зашла речь про языковую игру с аббревиатурой ХЗ на фасаде липецкого заведения. «Эту аббревиатуру владельцы посчитали нужным расшифровать как «хорошее заведение». Но все понимают, что такое буквосочетание кодирует неприличное выражение, которое используется интернет-сленгом. В Федеральном законе о русском языке запрещено «использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, в том числе нецензурной брани».

Никто не говорит о том, что не нужно изучать иностранные языки. Никто не стремится убрать общепринятые международные товарные знаки типа АсМав, РееЬок или 2ага со стен магазинов. Но когда множатся «бэби лэнды» или «бэби киндер махты»…

Заведения с иностранными графическими элементами в Липецке продолжают размножаться. «Нам приходится действовать уговорами, - говорит и.о. директора Городского центра рекламы Михаил Гладков. - Приходит человек, изволивший назвать своё заведение по-английски, спрашиваем, зачем это, ответ бывает часто один: «Так хочу». - А есть ли патент? - Нет. Если уговоры не помогают, тогда мы имеем право демонтировать вывеску. Как это было с магазином суши и роллов «Ёбидоёби». Вывеску сняли, но букву Ё не имеем права снимать, потому что это их товарный знак».

- Не остался без внимания вопрос засилья иностранных слов и выражений в речи представителей государственной власти, - продолжает повествование журналист «ЛИ». - Мне импонируют люди, знающие иностранные языки и при этом отлично владеющие родным русским языком. Последнее предполагает обширный словарный запас, и совершенно неуместно употребление в публичном пространстве слов «лайт», «митап», «гайденс» и других при наличии русских эквивалентов, одинаково понятных всем русскоязычным людям. Русский язык не перестал быть языком Российской Федерации, следовательно, госслужащим следует говорить на нём хотя бы при публичных выступлениях.

В КОНЦЕ

- Язык – это то, что дано человеку с рождения, то, что он слышит от бабушек, дедушек: это песни, сказки, загадки… Это та культурная среда, которая формирует нас, делает сознательными людьми. Городская среда также формирует человека. Проезжая по улицам Липецка, мы часто видим иностранные вывески. Но у нас есть русский язык, есть Закон о русском языке, поэтому мы призываем предпринимательское сообщество действовать в соответствии с законодательством, - сказал Председатель Общественной палаты Липецка Фёдор Жигаров.

Комментарии

Оставить комментарий

Народные традиции, обычаи и обряды формировались на протяжении многих веков. Некоторые из них уходят корнями в далёкие времена язычества и представляют собой значительную часть нашего культурного наследия, которое является отличительной чертой русского народа

В рамках Года культурного наследия народов России и ежегодной Всероссийской акции в поддержку чтения «Библионочь–2022» в Лев-Толстовской центральной библиотеке и её филиалах прошли тематические мероприятия, посвящённые традициям и обычаям нашей страны.

Дни перед Троицей считались у древних славян сакральными и назывались Зелёными святками или Семиковой неделей, а приходящийся на четверг Семик до принятия христианства был одним из самых главных праздников в году. Этот период был насыщен народными обрядами, которые символизировали смену весны летом

Все новости рубрики Культура